Как и во всех языках, в немецком, часто требуется сказать что-то типа «Если бы да кабы, то я бы был королем». Давайте посмотрим, как это сделать. Сначала примеры, потом объяснения:
Придаточные причины | |
Ich gehe nicht zum Fußball, weil ich keine Zeit habe. | Я не иду на футбол, потому что у меня нет времени. |
Da ich keine Zeit habe, gehe ich nicht zum Fußball. | Поскольку у меня нет времени, на футбол я не иду. |
Ich gehe nicht zum Fußball, denn ich habe keine Zeit. | Я не иду на футбол, потому что у меня нет времени. |
Придаточные следствия | |
Ich habe keine Zeit, deshalb gehe ich nicht zum Fußball. | У меня нет времени, поэтому я не пойду на футбол. |
Ich habe keine Zeit, deswegen gehe ich nicht zum Fußball. | У меня нет времени, поэтому я не пойду на футбол. |
Ich habe keine Zeit, daher gehe ich nicht zum Fußball. | У меня нет времени, следовательно я не пойду на футбол. |
Ich habe keine Zeit, aus diesem Grund gehe ich nicht zum Fußball. | У меня нет времени, по этой причине я не пойду на футбол. |
Ich habe keine Zeit, also gehe ich nicht zum Fußball. | У меня нет времени, таким образом я не пойду на футбол. |
Ich habe keine Zeit, so gehe ich nicht zum Fußball. | У меня нет времени, таким образом я не пойду на футбол. |
Как вы видите из примеров, выразить одну и ту же мысль причины-следствия можно чуть ли не десятью способами.
Weil
Самый популярный и распространенный союз причины. Weil может стоять как в первой части предложения, так и во второй. В предложении, содержащем союз weil, глагол уходит на последнее место.
Ich esse nicht, weil ich keine Lust habe.
Я не ем, потому что нет настроения.Weil ich keine Lust habe, esse ich nicht.
Потому что у меня нет настроения, я не ем.
Да, вы правильно заметили: если weil мы используем в первой части предложения, то во второй порядок слов меняется на обратный (глагол встает на первое место).
Denn
Denn — это союз «для новичков» 🙂 Он может использоваться только во второй части причинно-следственного предложения и никоим образом не меняет порядок слов (имеет нулевую позицию).
Ich esse nicht, denn ich habe keine Lust.
Я не ем, потому что нет настроения.
Da
Предложения причины-следствия с союзом da достаточно редки. Дело в том, что da может стоять только в первой части предложения и только тогда, когда собеседнику уже потенциально известна причина. К примеру, он уже знает, что ты чем-то расстроен:
Da ich keine Lust habe, esse ich nicht.
Поскольку у меня нет настроения, я не ем.
Порядок слов в случае с da такой же как и с weil.
Deshalb, Darum, Deswegen, Daher, aus diesem Grund, Also, So
Все эти союзы обозначают примерно одно и то же (следствие: потому, поэтому) и употребляются во второй части причинно-следственного предложения. Тонкие их отличия перевода вы можете посмотреть в табличке примеров в начале данной статьи. Здесь же я добавлю, что любой из этих союзов, так сказать, имеет позицию в предложении. Т.е. если он стоит на первом месте, то вытесняет подлежащее, также его можно поставить и на третье место, и на четвертое…
Ich habe keine Lust, deshalb (darum, deswegen, daher, aus diesem Grund, also, ao) esse ich nicht.
У меня нет настроения, поэтому я не ем.Ich habe keine Lust, esse ich deshalb (darum, deswegen, daher, aus diesem Grund, also, ao) nicht.
У меня нет настроения, я не ем поэтому.
Ну вот мы вроде и разобрались с причиной и следствием в немецком языке. Если есть интересные примеры или вопросы, которые стоит добавить и рассмотреть в статье, то пишите их в комментарии.
Оставить комментарий