Очень часто в немецкой речи нам нужно выразить своё желание. Итак, сначала примеры, потом объяснение:
Ich hätte gern viel Geld. | Я бы хотел иметь много денег. |
Ich wäre gern reich. | Я бы хотел быть богатым. |
Ich würde gern viel Geld haben. | Я бы хотел иметь много денег. |
Ich würde gern reich sein. | Я бы хотел быть богатым. |
В немецком языке для выражения желаний необходимо знать всего 3 глагола: wäre, hätte, würde. Ну и как вы можете увидеть из примера выше, вы вполне можете обойтись всего одним глаголом würden.
Wäre
Этот глагол мы употребляем вместе с прилагательными или существительными. Если бы вы хотели быть каким-нибудь или кем-нибудь. Например:
Ich wäre gern fit.
Я бы хотел быть стройным.
Ich wäre gern ein Vater.
Я бы хотел быть отцом.
Hätte
Этот глагол мы употребляем с существительными. Если бы вы что-то хотели иметь. Например:
Ich hätte gern neues Auto.
Я бы хотел иметь новый автомобиль.
Würde
Этот глагол мы употребляем с какой-либо активностью, с другими глаголами. Если бы вы что-то хотели сделать. Например:
Ich würde gern gut Deutsch spechen.
Я бы хотел хорошо говорить по немецки.
Формы глаголов
ich | wäre | hätte | würde |
du | wärest | hättest | würdest |
er, sie, es | wäre | hätte | würde |
wir | wären | hätten | würden |
iht | wäret | hättet | würdet |
sie, Sie | wären | hätten | würden |
Усилительные наречия gerne, liebe, am liebsten
Любое желание выражается с усилительным наречием. Каждое наречие имеет свой смысл.
Ich wäre gern ein Vogel. | Я бы хотел быть птицей. |
Ich wäre liebe ein Vogel. | Лучше бы я был птицей. |
Ich wäre am liebsten ein Vogel. | Больше всего я хотел бы быть птицей. |
Да, да, не удивляйтесь: gern и gerne — это два варианта написания одного и того же слова. И так и так правильно. Где как удобно в предложении, так можно и говорить.
Wenn A, dann B
Часто перед нашим желанием, необходимо употребить условие:
Wenn ich viel Geld hätte, dann würde ich nach Madagaskar fliegen.
Если бы у меня было много денег, тогда я бы полетел на Мадагаскар.
Прошедшее время
Желания бывают не только в будущем, но и в прошедшем: если вы что-то уже сделали, но на самом деле хотели бы поступить по другому.
Hätte ich doch nicht so viel gegessen!
Лучше бы я столько не ел!
Этот пример достаточно сложен для понимания. Но постараюсь объяснить… Ну во-первых, про прошедшее время обычно всегда предложение восклицательное, а значит оно начинается с глагола. Также поскольку это уже произошло, то немцы вставляют в предложение усилительную частицу doch. Ну и конечно же каждое предложение можно выразить с помощью глагола würden, это будет правильно, НО! Так не говорят:
Würde ich doch nicht so viel gegessen habe!
Лучше бы я столько не ел!
Резонный вопрос о том, почему в конце появился глагол haben? Вот так выглядит простое предложение в прошедшем:
Ich habe nicht so viel gegessen.
Я так много не ел.
Для того чтобы это предложение сделать желанием нам на помощь приходит глагол würden, а haben уходит на последнее место: Würde ich doch nicht so viel gegessen habe! А если мы всё-таки вспомнили, что у нас есть также глагол hätten, то он просто навсего замещает другую свою форму: Hätte ich doch nicht so viel gegessen!
Оставить комментарий